第八章 - 团队赛规则 | 返回MTR目录 | 第十章 - 认证规则
Two-Headed Giant matches consist of one game. All players from the two teams play in the same game.
双头巨人赛的对局包含有一盘游戏。两支队伍的所有牌手共同进行一盘游戏。
Drawn games (games without a winner) do not count toward the one game. As long as match time allows, the match continues until a team has won a game.
结果为平局的游戏(即没有胜利者的游戏)并不会记入此处所谓的「一盘游戏」之中。只要尚在规定的对局时限之内,双方就需继续进行比赛,直到决出有一支队伍为胜利者为止。
Two-Headed Giant games are slower than regular ones, so there is only time for a single game in each match for tournaments to finish in a reasonable amount of time. Most of the following rules attempt to mitigate the extra randomness of single game matches.
双头巨人赛的进程要比正常比赛要慢,所以在规定时间内,一般只能够进行1盘对局。后面的规则大多用于减缓只打一盘比赛产生的随机性。
This is a reference to different nature of Two-Headed Giant. The MTR isn’t the right place to explain the rules of Two-Headed Giant, they are contained in Magic Comprehensive Rules section 810.
这只是引用了双头巨人赛的比赛特性。MTR不会讨论双头巨人的游戏规则,详细可参考完整规则章节810。
Just like in regular matches where “best of three” really means “first to two wins”, “best of one” really means “first to one win”.
就像一般比赛中“三局两胜”实质上是“先赢两盘”一样。“一局定胜负”这里指的是“先赢得一盘游戏”。
Teammates may communicate with each other at any time.
队员可随时互相交流。
“Any” really does mean “any”. Players can’t abuse this to waste time, but otherwise there is no limit to how this works. Players can communicate at any time.
“随时”确实就是指随时。牌手不能滥用这一点来浪费时间,其他方面则没有限制,牌手可以随时交流。
A quick and definitely not complete list of such times:
交流的时机例如但不限于如下内容:
– When deciding what to draft.
- 考虑轮抽时抽什么牌
– When deciding to mulligan.
- 考虑是否再调度时
– At each step of playing a spell.
- 在施放咒语的每个步骤中
– Between turns.
- 两个回合之间
– After untapping creatures but before untapping lands.
- 在重置了生物,还未重置地之前
A team determined at random chooses either to play first or to play second. The choice must be made before either player on that team looks at their hand. If either player on that team looks at their hand before their choice is made, that team plays first. The team who plays first skips the draw step of their first turn.
通过随机的方式,决出一支队伍来选择是否要为先手。须在该队伍所有牌手看到自己手牌之前选择是否先手。如果在做出选择之前,队伍中有牌手看到了自己的手牌,则认为该队伍是先手。先手的队伍略过其首回合的抓牌步骤。
This should just be a rewording of the regular matches’ Play-Draw Rule with the word “player” replaced with “team”. All that is missing is the two paragraphs dealing with game two and three. If a game two is happening because game one ended in a draw do feel free to refer to the regular rules in section 2.2 for how that works.
这仅仅是对于一般比赛中先手规则的改写,即将“牌手”改为“队伍”。去掉了关于第二盘以及第三盘的先手规则。如果两队因为平局而开始第二盘,那么可以参考章节2.2的一般规则来处理。
1. Players decide which teammate will be the primary player and which teammate will be the secondary player. Players should be seated with the primary player to the right of their teammate. Players can choose a different primary and secondary player before each match.
1. 一支队伍中的两位牌手决定何者为主要牌手,何者为次要牌手。就座时,每支队伍的主要牌手应坐在其队友的右手边。在每一局开始之前,每支队伍都能重新选择主要和次要牌手。
Technically this rule is very important. In practice it never matters. The major practical effect is that, if the players can’t agree on something, the primary player gets to decide (see CR 805.2). Additionally, opponents’ attacking creatures are presumed to deal combat damage to the team’s primary player unless otherwise specified. See MTR 4.2 for more details.
理论上这个规则很重要,虽然实际游戏中几乎没有用到。它主要的作用在于:如果牌手不能达成一致,那么主要牌手将会做出决定(CR805.2)。此外,对手的进攻生物在未加说明外会默认对主动牌手造成伤害。详见MTR4.2。
2. Players shuffle their decks.
2. 牌手洗自己的套牌。
This means that each player is responsible for shuffling their own deck. This is consistent with each player being responsible for manipulating their own cards in every other way.
这说明每位牌手都有责任洗自己的套牌。这与其他游戏方式中一样,牌手应当为操作自己的牌负责任。
3. Players present their decks to their opponents for additional shuffling.
3. 双方牌手将套牌交给对手来再次洗牌。
Just like in individual games, opponents are encouraged to shuffle their opponents’ cards to discourage cheating and promote randomness in shuffling.
与个人游戏一样,我们鼓励对手来洗牌,这样可以防止作弊同时鼓励洗牌更加随机化。
4. The appropriate team must decide whether to play first or second at this point, if they have not done so already (see section 9.3)
4. 如果还未决定,相关团队应于此时决定先手还是后手(参见第9.3节)。
5. Each player draws seven cards. Optionally, these cards may be dealt face down on the table.
5. 每位牌手抓七张牌。牌手可选择先将该些牌以面朝下的方式发到桌面上。
Another rule repeated so the reader doesn’t have to look anywhere else for the rule. We hope this rule isn’t a surprise to anyone. The instruction to draw the cards face down on the table helps a player avoid drawing an extra card.
又是重复的一条规则(读者可以参考MTR2.3)。应该不必感到惊讶,将牌以面朝下的方式发到桌面上,可以帮助牌手避免抓多牌。
6. Each player, in turn order, decides whether to mulligan. (Rules on Two-Headed Giant mulligans can be found in the Magic Comprehensive Rules, rule 103.4c)
6. 每位牌手依照回合顺序来决定是否要再调度。(双头巨人赛中再调度的规则可于《万智牌完整规则》规则103.4c中找到。)
The Magic Comprehensive Rules do cover this, but it is pretty dry reading. Rule rule 103.4d is also relevant to how mulligans in Two-Headed Giant works. A worked example is very helpful. Lets walk through how the two teams take their mulligans:
万智牌完整规则涵盖了这一点,但是阅读起来则有些枯燥。规则103.4d中的内容说明了双头巨人的再调度流程。在这里添加一个例子进行说明:
-Alice and Alister have won the die roll and chosen to be on the draw. They look at their first seven cards, Alice doesn’t like her’s but Alister’s is fine and he declares that he will keep his. Alice starts shuffling.
-Alice和Alister赢得了比点并选择了先手。他们看了各自的7张起手牌,Alice不太满意,但是Alister觉得不错,后者决定保留起手。Alice开始洗牌。
-Nancy and Nigel look at their initial sevens and decide that they are both going to mulligan. They shuffle and Alice, Nancy and Nigel draw 7 new cards.
-Nancy和Nigel在看过起手牌后都决定再调度。然后Alice,Nancy和Nigel重新抓了7张牌。
-Alice is happy with her second seven and declares that she is keeping, but Nancy and Nigel both choose to mulligan again. At this point Alister realises that he should have mulliganed, but it is too late and he must keep his original seven.
-Alice这次很满意自己抓的7张牌,表示自己接了此起手牌。但是Nancy和Nigel决定再次再调度。此时Alister发现他想要再调度,但是此时已经为时过晚,他必须保留手上的七张牌。
-Nancy and Nigel look at their six card hands and declare that they are happy with them. Mulligans are completed.
-Nancy和Nigel再调度之后觉得6张牌的起手不错。再调度过程结束。
Note that the ‘seven’ above is not a typo. Remember that multiplayer formats have a free mulligan!
注意上面的“7”张并没有写错,因为多人赛制有一次免费的再调度机会!
Once players have completed their mulligans, the game can begin.
一旦再调度完成,游戏便可开始。
Two-Headed Giant Constructed tournaments use Unified Deck Construction rules (see section 8.4).
双头巨人构组赛使用「套牌联合构组规则」(请参见第 8.4 节)。
In addition to cards banned in particular formats, the following card is banned in ALL Two-Headed Giant Constructed tournaments (Vintage, Legacy, Modern, and Block Constructed):
除了在不同的赛制中被禁用的其他牌之外,下列牌张在所有的双头巨人构组赛中(特选、薪传、近代以及环境构组)均被禁用:
Sideboards are not allowed in constructed Two-Headed Giant tournaments.
在双头巨人构组赛中不得使用备牌。
Sideboards are disallowed because Two-Headed Giant matches are still best of 1 game. While this does impact the ability of players to functionally use cards like Living Wish that is an acceptable trade off. Aside from this, please remember that Two-Headed Giant constructed will be a particular format (Modern, Standard, Vintage!, etc) and as such is subject to those deck building restrictions. Additionally, Erayo is banned, no matter the format.
不使用备牌是因为双头巨人赛一局定胜负。即使这仍会影响“祈愿”一类的牌。此外,双头巨人构组赛会属于一种赛制(近代,标准,特选等),构组套牌须遵循相应赛制的限制条件。此外,入圣空民伟代被禁,无论使用何种赛制。
All the rules for Limited Tournaments (Section 7) apply, except as described below.
为限制赛制订的所有规则(第 7 节),均适用于双头巨人限制赛,但下列事项除外。
Eight boosters per team are recommended for Two-Headed Giant Sealed Deck tournaments and six boosters per team for Two-Headed Giant Booster Draft tournaments. For the recommended product mix for the current block, refer to Appendix D.
在此建议,双头巨人现开赛中,发给每支队伍八包补充包;双头巨人轮抽赛中,发给每支队伍六包补充包。关于当前环境下所推荐的产品构成,请参见附录 D。
Cards not used in a team’s starting decks are considered a shared sideboard by the two players that both players can access.
未在队伍的主牌中使用的牌,均视作两位牌手的共用备牌,双方皆可使用此备牌。
Remember that while both players share the sideboard, matches are best of one game in Two-Headed Giant. Any tournament where the players may swap main deck and sideboard cards (e.g. where no decklists are used) make this rule important.
尽管两位牌手共享备牌,比赛仍是一局定胜负。在一些比赛中,牌手可以更换自己的主牌和备牌(亦即不使用套牌登记表的比赛),这时此规则就比较重要了。
Teams (not players) assemble into random drafting circles (called pods) of roughly equal size at the direction of the Head Judge. Teammates sit next to each other. Tournament officials then distribute identical booster packs to each team in the pod.
队伍(而非牌手)会随机分配到各个轮抽圈(称作轮抽组)中。每个轮抽组的队伍数由主审所斟酌,应大略相同。同一队的队员并肩而坐。之后比赛工作人员便将同样组成的补充包分发给该轮抽组中的每支队伍。
After opening and counting the cards in their first pack, the team chooses two cards from the booster pack then passes the remaining cards face down to the team on its left. Selected cards may be placed into one or two piles. The cards chosen are not assigned to a particular player; they become part of a pool out of which both players will build their decks. The open packs are passed around the drafting pod—with each team taking two cards from each before passing—until all cards are drafted.
在打开各自手中的第一包补充包并完成计算包内牌数的工作之后,每支队伍从中选取两张牌,然后将剩余的牌以面朝下的方式传给左手边的队伍。已选取的牌可分作一堆或两堆来摆放。已选取的牌并不指定由特定的牌手来使用;而是构成两位牌手共用牌池的一部分,牌手利用该牌池来构组各自使用的套牌。已打开的补充包绕着轮抽组依次传递——每支队伍在每次传出前都会从中拿走两张牌——直至所有牌都已轮抽完毕为止。
For the second pack, the direction of drafting is reversed as usual. Thus, the overall draft direction is left–right–left–right–left–right.
在进行第二包的轮抽时,轮抽方向如常进行反向。因此,总体的轮抽方向是左-右-左-右-左-右。
The ideal situation here are pod sizes comparable to a typical draft. We would normally like to have six to eight players per pod and we want that here as well. This means three to four teams instead. You should not use six to eight teams per pod!
与一般的轮抽一样,我们也希望能有6到8人参加一场轮抽。这表示最好能有3到4支队伍。别在每个轮抽组分配6到8队牌手啊!
Also remember that while drafting is typically a time without discussion, Two-Headed Giant is absolutely an exception. Players are allowed to communicate with their teammates and assist each other (as they are making picks together, as a team).
另外,一般来说轮抽的过程中不允许交流,但是双头巨人比赛是个例外。牌手可以互相交流并互相帮助(他们可以一起决定抽什么牌)。