目录

第四章 - 沟通交流 | 返回MTR目录 | 第六章 - 构筑赛制规则

MTR 5. 比赛违规

MTR 5.1 Cheating 作弊

Cheating will not be tolerated. The Head Judge reviews all cheating allegations, and if they believes that a player has cheated, they will issue the appropriate penalty based on the Infraction Procedure Guide or Judging at Regular Rules Enforcement Level document. All disqualifications are subject to DCI review and further penalties may be assessed.
作弊将绝不宽贷。主审审核所有作弊的陈述,如果他认为某位牌手作弊,主审将根据《违规处理方针》或《一般级别执法严格度执法指南》做出适当处置。所有取消比赛资格的处罚都将会经由 DCI 审核,并可能在审核后给予该牌手进一步的处罚。

MTR 5.2 Bribery 贿赂

The decision to drop, concede, or agree to an intentional draw cannot be made in exchange for or influenced by the offer of any reward or incentive, nor may any in-game decision be influenced in this manner. Making such an offer or enticing someone into making an offer is prohibited and is considered bribery. Players may not make any offers to tournament officials in an attempt to influence the outcome of a ruling.
牌手不得以提议给予报酬或奖励的方式换取对手决定退出比赛、游戏认负或同意约和,不得以此方式影响他人做出此类决定,同时亦不得以此方式影响牌手在游戏内的任何决策。提出给予报酬或向他人索取回报的举动亦属于禁止行为,一并以贿赂论处。 牌手不得试图提议予比赛工作人员好处,以此影响判罚结果。

It is not bribery when players share prizes they have not yet received in the current tournament and they may agree to such before or during their match, as long as any such sharing does not occur in exchange for any game or match result or the dropping of a player from the tournament.
只要不是用以交换游戏或对局的结果,或是用以劝说牌手退出比赛,牌手可用任意方式来与对手分享他在当前比赛中尚未获得的奖品。此等行为不属贿赂。上述分享的决定可以在他开始对局之前或进行对局期间做出,但不得以某一方认输或双方约和为前提条件来达成此类协议。

It is not bribery when players in the announced last round of the single-elimination portion of a tournament agree to a winner and how to divide the subsequent tournament prizes. In that case, one of the players at each table must agree to drop from the tournament. Players receive the prizes according to their final ranking.
在比赛的单淘汰赛部分中,要参加公告中最后一局比赛的牌手可就最终赛事优胜者归属与所得之赛事奖品分配方式达成合意。此等行为不属贿赂。在这种情况下,其中一位牌手必须同意自比赛中退出。牌手会根据最终的名次得到相应的奖励。

The result of a match or game may not be randomly or arbitrarily determined through any means other than the normal progress of the game in play. Examples include (but are not limited to) rolling a die, flipping a coin, arm wrestling, or playing any other game.
不得通过除了正常游戏进行的程序之外的其他方式来随机或任意决定某一局的结果。其他方式的例子包括(但不限于)掷骰子、抛硬币、扳手腕,或进行其他游戏。

Players may not reach an agreement in conjunction with other matches. Players can make use of information regarding match or game scores of other tables. However, players are not allowed to leave their seats during their match or go to great lengths to obtain this information.
牌手不得根据其它对局之比赛结果来达成协议。虽然牌手可以利用其他桌次上局分或盘分方面的信息。但是,牌手在进行自己的对局之过程当中不得离开自己的位置,亦不得想方设法通过其他途径来获取此类信息。

Players in the single-elimination rounds of a tournament offering only cash, store credit, prize tickets, and/or unopened product as prizes may, with the permission of the Tournament Organizer, agree to split the prizes evenly. The players may end the tournament at that point or continue to play. All players still in the tournament must agree to the arrangement.
在只提供现金、代金券、奖品券和/或未开封的产品作为奖品的比赛中,参加单淘汰部分的牌手在经比赛主办人许可后,可以协议将奖品平均分配给仍在比赛中的每位牌手。此后,牌手可以就此结束他们的比赛,也可继续进行比赛。仍在比赛中的所有牌手均需要同意该协议,才可以如此做。

Example: Before the semifinals of a tournament (in which first place gets 12 packs, second place gets 8 packs and 3rd and 4th get 4 packs each) begins, the players may get permission from the Tournament Organizer to end the tournament, with each player receiving 7 packs.
示例:在一场比赛的半决赛开始前(该场比赛的奖品分配如下:第一名得 12 包,第二名得 8 包,第三及第四名各得 4 包),在征得比赛主办人的许可之后,剩下的四位牌手可就此结束比赛,每人分得 7 包奖品。

Example: In the finals of a 1-slot Players Tour Qualifier that offers a travel award and an invitation to the winner, the two finalists may agree to split the tournament prizes, but this agreement cannot alter the results of the match. One player must drop from the tournament, leaving the travel award and the invitation to the player who did not drop from the tournament. That player is then free to split the remainder of the prizes as agreed upon. The travel award and invitation are a single item and may not be split.
示例:在提供一个资格的大师赛预选赛(为比赛的胜利者提供旅费奖金与赛邀请资格)的决赛中,两位牌手可以协议分配奖品,但这不能牵涉到改变对局的结果。其中一位牌手必须自比赛中退出,将旅费奖金与邀请资格让给对手(即未从比赛中退出的那位牌手)。该牌手之后就可以自由地按照先前的协议来分配奖品。旅费奖金与专业赛邀请资格视作一项单独的奖品,不得将两者分配给不同的牌手。

MTR 5.3 Wagering 赌博

Tournament participants, tournament officials, and spectators may not wager, ante, or bet on any portion (including the outcome) of a tournament, match, or game.
参赛者、比赛工作人员,及旁观者不得以比赛、对局或游戏之任何部分(包括其结果),进行赌博或类似行为。

MTR 5.4 Unsporting Conduct 举止违背运动道德

Unsporting conduct will not be tolerated at any time. Tournament participants must behave in a polite and respectful manner. Unsporting conduct includes, but is not limited to:
违背运动道德的举止将绝不宽贷。参赛者的举止必须保持礼貌及相互尊重。违背运动道德的举止包括,但不限于:

• Using profanity.
• 说脏话。
• Engaging in behavior that could reasonably be expected to create a feeling of being harassed, bullied, or stalked.
• 易使他人产生受骚扰、欺侮、尾随感受的不端行为。
• Arguing with, acting belligerently toward, or insulting tournament officials, players or spectators.
• 与比赛工作人员、牌手或旁观者争执、挑衅或侮辱对方。
• Violating the personal privacy or safety of any participant, including spectators and staff.
• 侵犯其他参赛者(包括旁观者和工作人员)的个人隐私或安全。
• Using social media to bully, shame, or intimidate other participants.
• 使用社交媒体对其他参赛者进行欺侮、羞辱或恐吓。
• Failing to follow the instructions of a tournament official.
• 不服从比赛工作人员的指示。

Officials are expected to investigate potential matters brought their attention as soon as possible and take actions to discourage repeat behavior. All incidents of unsporting conduct are subject to further DCI review.
当有人就此行为唤起工作人员注意时,工作人员应尽快对潜在事端进行调查,并采取措施制止累犯。所有违背运动道德的事件,都可能受到 DCI 进一步的调查。

MTR 5.5 Slow Play 游戏进行过慢

Players must take their turns in a timely fashion regardless of the complexity of the play situation and adhere to time limits specified for the tournament. Players must maintain a pace to allow the match to be finished in the announced time limit. Stalling is not acceptable. Players may ask a judge to watch their game for slow play; such a request will be granted if feasible.
无论场上局势多复杂,牌手必须以合理的速度进行各自的回合,并遵守该场比赛所规定的时间限制。牌手必须保持一定的步调,使得每一局都能在公布的时间限制之内完成。牌手不得拖延时间。牌手可请求裁判来监督对局的进行以防止游戏进行过慢的发生;如果可行,此类请求便会被批准。

MTR 5.6 Outside Assistance 场外援助

During matches, players may not seek play advice from spectators and spectators may not give play advice to players.
在对局过程中,牌手不得自旁观者处寻求游戏建议,旁观者也不得向牌手提供游戏建议。

During deck construction, players and spectators may not provide any advice or commentary to a player until that player’s decklist has been handed in.
在套牌构组过程中,直到某牌手提交套牌登记表之前,牌手和旁观者不得向其提供任何建议或评论。

Players and spectators will refrain from providing any information about draft selections or strategies between pod announcement and the end of the draft. At Competitive and Professional Rules Enforcement Level, players and spectators are expected to remain silent during the draft.
从轮抽组构成公布开始到轮抽结束这段期间内,牌手和旁观者应尽量避免提供任何有关轮抽选择或战略的信息。在执法严格度为竞争和专业级别的赛事中,牌手和旁观者应在轮抽过程中保持安静。

Some of these restrictions may be waived due to official press or coverage; in these situations, the player will be informed of the revised expectations. Teammates in certain team tournaments are also excepted from these restrictions (see section 4.5).
以上限制可能会因正式报道或转播之故而有所调整;若发生此类情形,应将修订后的限制告知牌手。在特定团队赛制的比赛中,队友之间也不受这些限制影响(参见第4.5节)。